Job well done hats off n Thanks a ton :-)I agree wit aravind the video was kinda irrelevant a lil more depth n feel wood ve made the song last longer in r hearts... but even now it does :-).. A.R Rahman did t again .............!!! There is no lock for true love. The next day I was filled with hatred. ( Log Out /  Tholai Dhoorathil Velicham Nee. Throughout my life ??? – I think she is just human. tears shall never end….when I see u suffering I went to fight with him instead, I hugged him because my heart had already hugged him! melum melum urugi urugiunai yeNi yengumidhayathai enna seiven ? days before my trip. Can you forgive me? © 2019 Sony Music Entertainment India Pvt. Can you forgive me? I am not even sure if these lines are correctly captured.charanam 2Girl: yen en vaazhvil vandhaai kanna nee ?povaayo kaanal neer pole thondri ?anaivarum urangidum iravenum neramenakkadhu thalayanai nanaithidum neram. Started with love, Want to end up with (my) love. Unnainokiye Ennai Irrkiraiye, Anbil Thodanghi Anbil Mudikiren Enkalangarai Vilakame. Kanne Thadumari Nadanthen, Why did you come into my life, my beloved? ச... கும்பகோணத்தில் இருந்து கோவை செல்ல ஜனசதாப்தி ஆறுமணி நேரத்திற்கும் சற்று I was a fish in the sea. Does Thamarai mean that he is hanging on by the last string, and his collapse/breakdown is imminent, should the string break? I buried you alive! Rahman, Shreya Ghoshal.Read Mannipaaya lyrics Ft. Simbu, Trisha with meaning. One who cannot love will ask for everything selfishly. this translation has been able to capture the touching quality of the lyrics in a most beautiful way! சங்கு புஷ்பம்!

Annaivarum Urangidum Iravinum Neram, I am just a bIank paper fIuttering in the breeze. "Yennai romba bathitha paadal/kavithai ithu" Probably thats why "I had to" translate this song.RegardsG. I became a creator. unai naan kollaamal kondru pudhaithEne One day I smiled, the next day I was fiIIedwith hatred But, I am going to take that as a compliment - that we Scorps prefer the lesser loss.

பகல் நேர சலிப்பூட்டும் பயணம். You can also find lyrics & meaning for Tamil Songs, Telugu Lyrics, Malayalam, Kannada language music. The second line literally translates to “I have become rain that swings by a string” – I am unable to convincingly interpret this line. I think your interpretation is more appropriate for the girl's character. Melum Melum Urugi Urugi Unnai Enni, So I have put the interpreted-translation within [square brackets], the lyrics are in italics, my commentary in normal text. Oh! Will you forgive me?

LOL. There is no lock for true love. thirumbivittEn en kadalidame, A fish in the ocean mannippaaya?mannippaaya? எளிதில் கடந்துவிடும் குறிப்புகள் தான் I started with love, and now my is love compIete. Create a free website or blog at WordPress.com. Will you forgive me. யாருக்கும் உதவாத தகவல் தான்

[Why, oh dear, why did you happen in my life? anbirkum undo adaikkumthaazh aarvalar

It only proves Dearest, I roamed like a raindrop hanging at the end of a string indecisively, It is because of you.